台州话罗马字

台州話羅馬字是內地會資深傳教士路惠理徠1880年設計起個。台州話羅馬字參考頭圈吳語區個羅馬字,特別是寧波話。

罗马字方案

编辑

子音

编辑
羅馬字 國際音標 例字 羅馬字 國際音標 例字 羅馬字 國際音標 例字 羅馬字 國際音標 例字 羅馬字 國際音標 例字 羅馬字 國際音標 例字
p [p] p‛ [pʰ] b [b] m、m̆ [m]、[ʔm] f [f] v [v]
t [t] t' [tʰ] d [d] n、n̆ [n]、[ʔn] l、l̆ [l]、[ʔl]
k [k] 夹古 k‛ [kʰ] 恰苦 g [g] 搿跍 ng [ŋ] 扼误 h [h] [ɦ]
ky [c] ky‛ [cʰ] gy [ɟ] ny [ȵ] hy [ç] y [ɦi]
kw [ku] kw‛ [kʰu] gw [gu] 不标 [Ø] hw [hu] 灰虎 w、w̆ [ɦu]、[ʔu]
ts [ts] ts‛ [tsʰ] dz [dz] s [s] z [z]
tsi [tɕ] ts‛i [tɕʰ] dzi [dʑ] si [ɕ] 西 zi [ʑ]
c [tɕy] c' [tɕʰy] dj [dʑy] sh [ɕy] j [ʑy]
  • m、n、ng 好單獨當音節。

母音

编辑
單元音 i列 w列 ü列
a [a] ia [ia] wa [ua] -
e [e] - we [ue] -
u [u] iu [iu] wu [u] -
æn [ɛ̃] iæn [iɛ̃] wæn [uɛ̃] -
ön [ø̃] in [iẽ] wön [uø̃] ün [yø̃]
- - - -
æ [ɛ] 弗標 [ɿ] o [o] ô [ɔ]
- i [i] - ü [y]
雙元音 i排 w排 ü排
ao [au] iao [iau] - -
eo [əu] - - -
ang [aŋ] iang [iaŋ] wang [uaŋ] -
ông [ɔŋ] - wông [uɔŋ] üông [yɔŋ]
ong [oŋ] - - üong [yoŋ]
eng [əŋ] ing [iŋ] weng [uəŋ] üing [yŋ]
促音 i排 w排 ü排
æh [æʔ] - wæh[uɛʔ] -
ah [aʔ] iah [iaʔ] wah [uaʔ] -
ôh [ɔʔ] - wôh[uɔʔ] üôh [yɔʔ]
oh [oʔ] - - üoh [yoʔ]
eh [əʔ] ih [iʔ] weh [uəʔ] üih [yʔ]

羅馬字聖經裏向出現个特色詞語

编辑
罗馬字 用字 出現次數 字語彙解(詞條) 字語彙解 字語彙解(漢字) 寧波話聖經 寧波話聖經(漢字) KJV 欽定版 NIV 國際版 普通話 例文出處
nang-ky‛i 玍起 96 arise ky‛i′-læ 起來 ky‛i-læ 起來 arise get up 起來,臨海話爲去聲 [Mt. 9. 5,6,7]
tsiah 92 wear c‛ün i-zông′ 穿衣裳 c‛ün 穿 wear wear 穿着 [1 P. 3. 3; I‛ö. XX. 12.]
la-t‛in 賴天 67 boast kw‛ô-k‛eo′ 誇口 kw‛ô-k‛eo 誇口 boaster boastful 誇口 [Lm. 1. 30.]
wa-sön 畫算 51 plan tang′-sön 打算 tang-sön 打算 seek look out for 打算,考慮 [Fl. 2. 21.]
‛ôh-nying-siang 下人相 34 shame wông-k‛ong′ 惶恐 wông-k‛ong 惶恐 shame shameful 羞耻,可耻 [Lm. 10. 11; Yf. 5. 12.]
dzæn 29 err; wrong kyin′-sih dzæn 見識賺 ts‛ô err; evil be in error; wrong [Mt. 22. 29.]
du-hæh 肚㾎 26 hunger du-kyi′ 肚飢 du-kyi 肚飢 hunger; hunger hunger; hungry 飢餓 [1 K. 4. 11.]
kuang 26 fish; snake ih-kwang; ih-kwang, ih-keng kwang; keng 桄;根 - - 條,量詞 [Mt. 7. 10.]
tseh-hông 撒謊 26 lie shih-hwông′ 說謊 shih-hwông 說謊 lie lie 說謊 [Lm. 3. 4; Kl. 3. 9.]
dong-din 銅錢 25 cash ih-go dong-din′ 一个°銅錢° dong-din 銅錢 brass copper; money [Mt. 10. 9; Nk. 4. 13.]
le-cün 擂轉 25 turn deo′ nyin-cün′ 頭回°轉 nyin-cün 回°轉 turn turn 轉身 [Mt. 9. 22.]
p‛ah 𤖼 22 break p‛ah′-k‛æ 擘°開 p‛ah-k‛æ 𤖼開 brake broke 掰分 [1 K. 11. 24.]
p‛ang 22 throw k‛ang - k‛ang stonest stone 丟,扔 [Lk. 13. 34.]
Ah-pang 阿伯‛ 20 father T‛in-vu′ 天父 T‛in-Vu 天父 the Father the Father [I‛ö. I. 18.]
gwæn 20 back; carry pe pe take take [Mt. 10. 38.]
o 18 kiss ts‛ing-cü′ 親嘴 ts‛ing-cü 親嘴 kiss kiss 親嘴 [Mt. 26. 48.]
pa-kyiah 跛腳 18 lame kwa′-kyiah 拐°腳 kwa-kyiah 拐腳 lame lame 瘸子 [Mt. 11. 5.]
long 17 stretch; hold sing sing stretch forth hold out 伸出 [Lm. 10. 21.]
dzæn-c‛ü 賺處 16 trespass ko′-shih 過失 ko-shih 過失 trespasses sin 錯的地方 [Mt. 6. 14.]
ts 𣥼 12 fill; contain; put tsi 𣥼 tsi 𣥼 had contained 貯,盛,存放,塞 [H. 9. 4.]
gæh-gæh-teo 挾挾抖 11 quake gwah-gwah teo′ 搰°搰°抖 gwah-gwah-teo - quake tremble 發抖 [H. 12. 21.]
tsao-t‛æh 遭塌 11 lisult tsao-t‛ah′ 蹧蹋 ying-joh; tsao-t‛ah 淫辱,遭塌 entreat sb. spitefully; use sb. despitefully mistreat 侮辱,蹂躏 [Mt. 22. 6; Sd. 14. 5.]
bôh-kön 舶鴿 10 pigeon beh-kah′ 鵓鴿 beh-keh 鵓鴿 dove; pigeon dove; pigeon 鴿子 [I‛ö. I. 32; Lk. 2. 24.]
tah-liao 㙮料 9 so ka 如°此° ka so much this; that 天台 ta-he2/tah-he2,椒江tah-liau [Sd. 5. 8; Mt. 15. 33.]
læn-wu-nyi 爛污泥 8 clay na-nyi′ na-nyi 爛泥 clay mud 泥土 [I‛ö. 9. 6.]
sô-kyin 沙鍥 8 sickle lin-tao′ 鐮刀 lin-tao 鐮刀 sickle sickle 鐮刀 [Mk. 4. 29.]
tsih-mih-deo 節末頭 8 finger ts′-deo 指頭 ts-deo 指頭 finger finger 手指 [Mt. 23. 4.]
geo 7 stoop eo 傴° eo stoop stoop 彎腰 [Mk. 1. 7.]
iao-hyih 腰脅 7 side hyih iao-hyih 腰脅 side side 腰部 [I‛ö. 19. 34.]
lôh-kæn 落監 7 prison ky‛ih′-gyi-lôh lao-kæn′-li 挈其落牢監°裏 ky‛ih-lôh lao-kæn 挈落牢監 cast into prison put in prison 入獄 [Mt. 4. 12; Flm. 1. 23; Lm. 16. 7.]
æn-keng 晏跟 7 evening yia-kw‛a 夜°快° ya-kw‛a 夜快 when the even was come when evening came 傍晚 [Mt. 8. 16.]
lao-li 老例 6 customary tsiao lao′-li 照老例 (lao) kwe-kyü; tsiao-djông (老)規矩,照常 wont custom 老規矩,慣例 [I‛ö. 18. 39; Lk. 4. 16; Mt. 27. 15.]
ôh-nying-siang 下人相 6 shame wông-k‛ong′ 惶恐 wông-k‛ong 惶恐 be ashamed of be ashamed of 羞耻,可耻 [Mk. 8. 38.]
ky‛i-oh lao-s 起屋 老司 5 builder ky‛i-zao-go s-vu′ 起造个司務 ky‛i-oh-go s-vu 起屋个司務 builder builder 匠人 [Sd. 4. 11; Mt. 21. 42.]
k‛eh-tu 刻妒 5 malevolent oh′-doh 惡毒 ôh-doh 惡毒 malice malice 嫉妒,刻薄(克薄) [1 P. 2. 1; Kô. 5. 21.]
pao-kô cü-ts 保駕 主子 5 - pao-we-s 保惠師 Comforter Counselor 保惠师 [I‛ö. 14. 16.]
wu-le 護來 5 assemble jü-jih 聚集 jü-jih; ju-long 聚攏 come together come together 聚集 [Mt. 18. 20; Sd. 2. 6; 4. 27.]
do-lao-nying 大佬人 4 parents do-nying 大人 do-nying; tia-nyiang 大人,爹孃 parents parents 大人 [2 K. 12. 14.]
hyüong-kw‛eng-deo 胸窟‛頭 4 bosom hyüong-kwun′-deo 胸膛°頭 gwa-li; hyüong-kwun-deo 懷裏 bosom; breast side; chest 胸口 [I‛ö. 1. 18; 13. 25; Mz. 15. 6.]
t‛in-kô 天架 4 weather t‛in-ko′ 天時° t‛in weather weather 天氣 [Mt. 16. 2.]
bah-væh 白泛 3 foam nyin-zæn kao′-c‛ih 黏涎°攪出 nyin-zæn 黏瀺 foameth foams 唾沫 [Mk. 9. 18,20; Lk. 9. 39.]
en-siu-bông 按手棒 3 cane bông; æ-dziang 棒,按杖 bông; æ-dziang staves staff 手杖,拐杖 [Mt. 10. 10; Mk. 6. 8; Lk. 9. 3.]
ia-ia-sing 吆吆聲 3 call eo - eo-ky‛i-læ 謳起來 cried out shouted 吵鬧聲 [I‛ö. XVIII. 40; XIX. 6,15; Mk. IX. 26.]
k‛u-sing (tsao) 枯心(早) 3 morning (tsao′)-t‛in-liang′ 早天亮 (tsao) t‛in-liang 早天亮 morning; dayspring morning; the rising sun 早晨 [Mt. 21. 18; Mk. 11. 20; Lk. 1. 78.]
la-ing 老鷹 3 hawk lao-ing′ 老鷹 lao-ing 老鷹 eagles vultures 老鷹 [Mt. 24. 28.]
siao-bi lao-s 硝皮 老司 3 tanner siao-bi′ s-vu 硝皮司務 bi-ziang s-vu 皮匠司務 tanner tanner 皮匠 [Sd. 9. 43; 10. 6,32.]
tsih-deh 測得 3 - ts‛eng; dao-z 忖;度°是 thought; supposing thought; thinking 以爲 [I‛ö. XI. 13; XIII. 29; XX. 15.]
u 3 trace kyiah′-u 脚痕° tseo-veng; ting-cü u 皺紋;釘子塢 wrinkle; the print of the nails wrinkle; where the nails were 痕跡,如:皺塢,皺痕;釘塢,釘子的傷痕。 [Yf. 5. 27; I‛ö. 20. 25.]
weh-gyüông-weh-tin 活狂活癲 3 struggle; frantically weh-djông′-weh-tin′; weh-dzông′ weh-tin k‛oh′ 活蹱活𨆁,活撞活顚哭 weh-djông-weh-tin 活狂活癲 torn; tare; rent sb. sore shook violently; throw into a convulsion; convulse sb. violently 發狂。今有“活狂活跌” [Mk. I. 26; IX. 20,26.]
bin-i 便意 2 cheap bin-i′ 便宜° ih-c‛ü 益處; expedient; good for good; better for 便宜 [I‛ö. XVIII. 14; Mk. XIV. 21.]
da-hyiang 大向 2 - nying-kô 人家 they; they; multitude? people; they 衆人 [Mk. VI. 54,56.]
ho-ha 火嶰 2 - ho-li 火裏 into the fire into the fire 火中 [I‛ö. XV. 6; Mk. IX. 22.]
keng 2 cover tsao tsao; gæ 罩;隑 covereth; lay upon hide; laid across [Lk. 8. 16; I‛ö. 11. 38.]
kying-hyin 驚險 2 amazed kying-hyiæ 驚險 kying-hyiæ 驚險 terrified; amazement terrified; amazement 驚訝,驚奇 [Lk. 24. 37; Sd. 3. 10.]
k‛ông 2 grave ih-yüih - yüih - - - 一座(墳) [I‛ö. 19. 41,42.]
li-cün 裏轉 2 amid cong-nyiang′ 中央 cong-nyiang 中央 among among 裏面 [I‛ö. XVII. 26; XXI. 23.]
moh-ziang lao-s 木匠 老司 2 carpenter moh-ziang′-s-vu 木匠°司務 moh-ziang 木匠 carpenter carpenter 木匠 [Mt. 13. 55; Mk. 6. 3.]
nyih-deh 日𡍲 2 day-time nyih-li′ 日°裡 nyih-li 日裏 day day 白天 [I‛ö. IX. 4; XI. 9.]
sao-mô 捎馬 2 - dzin-dæ 錢袋 bag money bag 錢囊 [I‛ö. XII. 6; XIII. 29.]
si 2 call eo eo 謳起來 crieth out scream 喊起來 [Lk. 9. 39; Yf. 6. 9.]
tsi 2 left; hand tsia′-siu 左°手 tsia-siu 左°手 left left [Mt. 6. 3]
ts‛ang-kô 撐家 2 - dzing-kô 成家 build build 成家 [H. 3. 3,4.]
t‛eo-pön 偷半 2 stealthily t‛eo-bun′ 偷畔 t‛eo-bun 偷畔 privily spy 偷偷 [Lk. 14. 1; Kô. 2. 4.]
t‛ih-mao 鐵帽 2 - t‛ih-mao 鐵帽 helmet helmet 頭盔 [Yf. 6. 17; 1 T. 5. 8.]
‛ong-lo 紅羅 2 cloud ‛ong-ngô′ 紅霞 ‛ong-ngô 紅霞 red red 臨海話中有。今三門同寧波“紅霞[‛ong-ngô]” [Mt. 16. 2,3.]
‛ön-lu 岸路 2 land ‛en′-lu 旱路 ‛en-lu 旱路 land land 旱道,旱路,陸路 [Mt. 23. 15; Sd. 20. 13.]
ao-teo 拗兜 1 bucket shü′-dong 水°桶 shü-dong 水桶 the thing to draw with the thing to draw with 舀水容器 [I‛ö. IV. 11.]
dông-din-mih-ti 糖甜蜜渧 1 sweet shih-wô′ din-dông′-mih-ti′-go 說話甜糖蜜滴°个° hao t‛ing ky‛ün-ky‛ün 好聽?? enticing words fine-sounding arguments [Kl. 2. 4.]
hyi-mæn 嬉蠻 1 jest kông hyiah′-wô 講°謔話 hyiah-wô 謔話 jesting coarse joking 玩笑話 [Yf. 5. 4.]
hyiao-ge 𠏕佢 1 confess tsiao-jing′ 招認 feh tsiao-jing 不招認 refuse reject 弃绝,排斥 [Sd. 7. 35.]
ing liao 壅 料 1 fertilize; dung üong; feng 壅;糞 üong-üong feng 壅壅糞 dung fertilize 施肥 [Lk. 13. 8.]
koh-hæn 穀冇 1 - mah-nyiæn 麥? chaff chaff 秕穀 [Mt. 3. 12.]
kw‛eng-sing-tsao 睏心早 1 morning (tsao′)-t‛in-liang′ 早天亮 tsao-t‛in-liang 早天亮 morning morning 早晨 [Mt. 16. 3.]
kyih-kw‛eng 結臗 1 finally kwe-keng′ 歸根 kwe-keng 歸根 end end 终极,終結 [Lm. 10. 4.]
kôh-ky‛iao 各竅 1 distinguish feng-pih′ 分別 feng-pih 分別 distinction distinction 分別 [1 K. 14. 7.]
k‛eo-cü 口嘴 1 dispute tsang-leng′ 爭論 tsang-leng 爭論 contentions quarrels 爭論 [1 K. 1. 11.]
le-feh-gyi 來不洎 1 hurry læ-feh-gyi 來不及° læ-feh-gyi 來不洎 the time would fail me not have time 來不及 [H. 11. 32.]
long-‛ön 攏岸 1 - tao-leh ngen 到得岸 drew to the shore anchor 靠岸。今有“攏埠”。 [Mk. VI. 53.]
meng-u 幔熓 1 quench p‛eh-u ho′ 潑熄°火 p‛oh-mih 撲滅 quench put out the fire 熄滅 [1 T. 5. 19.]
nga-de-meng 外臺門 1 - do meng 大門 the door of the gate the outer entrance 外門 [Sd. 12. 13.]
peng 1 move pun pun from house to house move around [Lk. 10. 7.]
p‛iao-pu lao-s 漂布 老司 1 - p‛iao-bah s-vu 漂白司務 - - [Mk. 9. 3.]
shông-sing 雙身 1 pregnant sông-sing′ 雙身 yiu sing-yüing go 有身孕个 travail upon a woman with child pregnant 懷胎,懷孕 [1 T. 5. 3.]
siao-yiao lao-s 燒窯 老司 1 potter siao yiao′ s-vu 燒窑司務 siao-yiao s-vu 燒窯司務 potter potter 窯匠 [Lm. 9. 21.]
tang-dong lao-s 打銅 老司 1 copper-smith dong-s‛-vu 銅司務 dong-s-vu 銅司務 coppersmith metalworker 銅匠 [2 D. 4. 14.]
tih-lih 滴瀝 1 - din tsiu 奠酒 be offered drink offering 酹,祭酒,奠酒,浇奠 [2 D. 4. 6.]
tsôh-deo lao-s 作頭 老司 1 head-workman; master tsoh′-deo 作頭 tsoh-deo s-vu 作頭司務 masterbuilder builder 工頭;建築師 [1 K. 3. 10.]
ts‛eo-tsiao 湊礁 1 - ngô-tsiao 砑礁 fall upon rocks dash against the rocks 觸礁 [Sd. 27. 29.]
tæh 1 - tah smote struck 拍打 [Sd. 12. 7.]
t‛e 1 drift t‛eng t‛eng be carry away sweep away 順勢而流 [Mz. 12. 15.]
t‛e-pæn 推板 1 - t‛e-pæn 推板 worse cheaper 差,劣 [I‛ö. 2. 10.]
t‛in-liang-bang 天亮白‛ 1 morning (tsao′)-t‛in-liang′ 早天亮 tsao t‛in-liang 早天亮 early early morning 黎明 [I‛ö. XVIII. 28]
t‛in-liang-hyiao 天亮曉 1 morning; star ng′-kang-hyiao 五更曉 ng-kang-hyiao 五更曉 the morning star the morning star 啓明星 [Mz. 2. 28.]
yia-yia-sing 吆吆聲 1 call eo - eo-ky‛i-læ; nao-nyih fi-væn 鬧熱非凡 cry; make a noise shriek; the noisy crowd 吵鬧聲 [Mk. IX. 26; Mt. 9. 23.]
yü-ts 爲之/餘之 1 - yü-to 餘多 so - 所以 [Mt. 18. 31.]
‛o 1 kiss ts‛ing-cü′ 親嘴 ts‛ing-cü 親嘴 kiss kiss 親嘴 [Mt. 26. 48.]

從寧波話裏借來个詞語

编辑
罗馬字 用字 出現次數 字語彙解(詞條) 字語彙解 字語彙解(漢字) 寧波話聖經 寧波話聖經(漢字) KJV 欽定版 NIV 國際版 普通話 例文出處
dao-dzing 道成 17 unfruitful m̆-dao′-dzing-go 無道成 kyih-jih 結實 yield fruit bear grain 前程 [Mk. 4. 7,8,19,20.]
ts‛ing-ting 青盯 14 gaze; stare ts‛ing′-ting k‛en′ 青盯看 ts‛ing-ting 青盯 looked upon looked closely at 凝視 [Mk. 14. 67.]
‛eh-kô 合家 14 family ‛eh-kô′ 合家° ‛eh-kô 合家 all that are in the house everyone in the house 全家 [Mt. 5. 15.]
zông-sing ko-ts 上新果子 7 firstfruit zông sing′-ko 上新菓 zông-sing ko-ts 上新果子 firstfruits firstfruits 初熟果子 [Lm. 8. 23.]
hyüih-sing 血心 6 fervently hyüih′-sing 血心 hyüih-sing 血心 hasting unto speed 切心,急促 [2 P. 3. 12.]
ta-li 帶累 5 involve ta-li 帶°累° ta-diao; s-teh; tsu-kah 帶調?;使得;阻隔 corrupt; offend; offend; corrupt; cause sb to sin; cause sb to stumble [2 K. 7. 2; Mt. 5. 29,30; Mk. 9. 47; Lm. 14. 20.]
ta-li 帶累 5 involve ta-li 帶°累° s-teh; yiu-‛ôh 使得;誘惑 offend; deceive; seduce; deceive cause; deceive; deceive; deceive [Mk. IX. 42,43,45,47; Mk. XIII. 5,6,22; I‛ö. VII. 12,47.]
dao-zing 道成 4 unfruitful m̆-dao′-dzing-go 無道成 kyih-jih 結實 yield fruit bear grain 道成 [Mk. IV. 7,8,19,20.]
tsih-le 跡累 4 spot tsih′-le 漬痕° tsih-le 跡癗? spots blots 污漬 [2 P. 2. 13; Yf. 5. 27.]
tang k‛eh-c‛ong 打瞌䟲 3 doze tang-k‛eh′-c‛ong 打磕睡° bi-gyün 疲倦 slumbered drowsy 打瞌睡 [Mt. 25. 5.]
pih-zing 僻靜 2 quiet; still pih′-zing 謐靜° zing silence quiet 安靜 [Sd. 22. 2; Mz. 8. 1.]
yüih-yüih 㧒㧒 2 wave; brandish yüih-yüih 搖°手° yüih-yüih 㧒㧒 beckoned with the hand motioned 擺手,揮手 [Sd. 19. 33; 21. 40]
‛ng-kang-hyiao 五更曉 2 morning; star ng′-kang-hyiao 五更曉 ng-kang-hyiao 五更曉 the day star; the morning star the morning star; Morning Star 啓明星 [2 P. 1. 19; Mz. 22. 16.]
ky‛i-ho 起貨 1 unload; cargo ky‛i-ho′ 起貨 sia-zæ 卸載 unlade unload 卸貨 [Sd. 21. 3.]
sing-kwa-liang-dziang 心掛兩腸 1 - sing-kwô-liang-dziang 心掛兩腸 in a strait betwixt two be torn between the two 心掛兩頭 [Fl. 1. 23.]
ying-dong 引動 1 hopes ying′-dong nying′-go siang′-vông 引動人°个°想望 ying-dong 引動 put into prompted 放;控制 [I‛ö. XIII. 2.]

參考條目

编辑

參考文獻

编辑

W.D.Rudland, T'ai-chow romanization, Chinese Recorder, 1904,35,89-91.