《希望搭榮光个地(Land of Hope and Glory)》 是一支英國 愛國歌,是爱德华·埃尔加 (Edward Elgar)来勒1901年譜曲,AC·本森来勒1902年填詞个。
克拉拉·拜特在 1911 年唱个《希望搭榮光个地》
原曲个封面
希望搭榮光个地个旋律是從爱德华·埃尔加个頭一號《威風堂堂進行曲》(Pomp and Circumstance Marches)裡頭來个。英國國王愛德華七世 聽过以後建議填詞,讓佢變作一支偉大个歌。爱德华·埃尔加因之要準備英王加冕典禮个加冕頌,讓詩人及散文家A·C·本森畀份歌詞寫起,赫箇加冕頌个末腳段便用爻箇旋律。
英語
吳語翻譯
(按好歌唱先)
第一段
Dear Land of Hope, thy hope is crowned,
God make thee mightier yet!
On Sov'ran brows, beloved, renowned,
Once more thy crown is set.
Thine equal laws, by Freedom gained,
Have ruled thee well and long;
By Freedom gained, by Truth maintained,
Thine Empire shall be strong.
賜福熱土,希望家邦,
上主鑄尔錦袍。
我王冠冕,澤被在眾,嘉名遠揚。
真理自由,公義律法,
使國安久治長
我心堅毅,我身自主,
帝國金甌永固。
副歌
Land of Hope and Glory, Mother of the Free,
How shall we extol thee, who are born of thee?
Wider still and wider shall thy bounds be set;
God, who made thee mighty, make thee mightier yet,
God, who made thee mighty, make thee mightier yet!
榮光國土,自由生母。
尔个盛名,四海傳徉。
尔界尔疆,日寬日廣,
上主福佑,天地同長;
尔界尔疆,日寬日廣,
上主福佑,天地同長!
第二段
Thy fame is ancient as the days,
As Ocean large and wide:
A pride that dares, and heeds not praise,
A stern and silent pride;
Not that false joy that dreams content
With what our sires have won;
The blood a hero sire hath spent
Still nerves a hero son.
廣延是海,闊寬是洋,
尔名四海風行:
傲然弗懼,卓然弗驕,
寡言孤芳自賞;
先民開拓,青史昭彰,
造成今日榮光;
前賢碧血,灑拋國疆,
神誌永勵兒郎。
英語
吳語翻譯
(按好歌唱先)
獨唱
Land of Hope and Glory,
Mother of the Free,
How may we extol thee,
Who are born of thee?
Truth and Right and Freedom,
Each a holy gem,
Stars of solemn brightness,
weave thy diadem.
Stars of solemn brightness,
weave thy diadem.
Truth and Right and Freedom,
Each a holy gem,
Stars of solemn brightness,
weave thy diadem.
Stars of solemn brightness,
weave thy diadem.
榮光國土,自由生母。
尔个盛名,四海傳徉。
尔界尔疆,日寬日廣,
上主福佑,天地同長;
尔界尔疆,日寬日廣,
上主福佑,天地同長!
權利自由,公義律法;
群星閃耀,綴尔錦袍;
群星閃耀,綴尔錦袍。
合唱
Tho' thy way be darkened,
Still in splendour drest,
As the star that trembles
O'er the liquid West.!
風雲流轉,前路蒼茫;
燈塔永倚,西洋个丄,
獨唱
Throned amid the billows,
Throned inviolate,
Thou hast reigned victorious,
Thou has smiled at fate.
驚濤中央,尊臨王座,
運命輪轉,固若金湯。
合唱
Land of Hope and Glory,
Fortress of the Free,
How may we extol thee,
Praise thee, honour thee?
榮光國土,自由城堡,
尔个盛名,我要頌揚.
合唱
Hark, a mighty nation
Maketh glad reply;
Lo, our lips are thankful,
Lo, our hearts are high!
Hearts in hope uplifted,
Loyal lips that sing;
Strong in faith and freedom,
We have crowned our King!
Strong in faith and freedom,
We have crowned our King!
巍巍母國,心悅答复。
眾口感恩,眾心鼓舞。
信念長在,希望滿懷,
衷心同賀:王祚萬載!
衷心同賀:王祚萬載!