路易我王,法語是Le Roi Louis或者Le Roy Louis。箇是一首現代歌曲,讚頌法國國王路易九世个英勇搭决心,佢扣准备踏丄第七次十字軍東征个征途[1]

箇歌是喜樂堡(Joyeuse Garde)合唱团錄製起个,改编自17世紀流行个传统曲调。箇曲調《路易國王个囡(La Fille au Roy Louis)》,講个是路易九世國王个囡搭騎士德翁間个禁忌个愛。

路易九世在第七次十字軍東曾

內容

编辑

箇歌个主題是路易國王搭男爵个對話,國王畀佢侇號召起走打仗。國王反駁爻佢侇个藉口搭懷疑[2],最後勸動許封臣陪伴佢出征伊竺

法語 吳語譯文

(按好歌唱先)

Le Roy Louis a convoqué,
Tous ses barons et chevaliers.
Le Roy Louis a demandé,
«Qui veut me suivre où que j'irai?»
Les plus ardents se sont dressés,
Ont juré Foi, Fidélité.
Les plus prudents ont deviné,
Où le Roy les voulait mener.
Ainsi parla le Duc de Baume,
«Je combattrai pour le royaume».
Le Roy lui dit «C'est point assez:
Nous défendrons la Chrétienté».
Ainsi parla Seigneur d'Estienne:
«Je défends la terre chrétienne,
Mais je ne veux pas m'en aller
Semer la mort dessus la mer».
«Ah», dit le Roy, «notre domaine,
S'étend sur la rive africaine,
Jusqu'au désert le plus avant.
C'est notre fief, et prix du sang».
S'en est allé le Roy Louis.
Les plus fidèles l'ont suivi.
S'en sont allés bien loin, bien loin,
Pour conquérir le fief divin.
路易我王,召卿點相,
諸侯騎將,悉數上場。
路易我王,號角響亮,
「何人隨我,揮血沙場?」
殷勤君子,起身迴響,
為報主恩,獻身信仰。
有人慎密,還複思量:
王要帶我,征戰咸妨?
寶幕公爵,言辭朗朗,
「我只為國,征戰四方。」
王上搭曰: 尔還𠏕忘,
隨朕保守,基督諸邦。
愛思地納 領主言講:
「我會保守,基督諸邦。
但我弗願,蹈火赴湯,
橫渡海洋,枉費傷亡。」
王上搭曰: 「我國邊疆,
要衍伸到,阿非岸丄。
開土拓疆,止在沙荒,
我國封邑,尔當血償。」
路易我王,啟程遠航。
忠臣義士,作佢身傍,
今朝點兵,遠征天方,
是去收復,上帝家邦。

參考資料

编辑