Hello, if anybody is watching the recent changes, please show me around.Mr Ningbo ning 2009年9月22日 (礼拜两) 02:52 (UTC)

I might be on occasionally, but not on as often. I'm also at least half Ningbonese on both sides of my family. Bloodmerchant 2009年9月23日 (礼拜三) 01:14 (UTC)

翻译请求

编辑

Mr Ningbo ning您好,很高兴可以认识您。

请问您可以翻译一篇文章至宁波话罗马字?

这是该篇文章:


真耶稣教会,是二十世纪初在中国出现的新教派别,由张灵生跟魏保罗创始于1917年。个教会的目标是更正各只教派对“圣经”的错误解释,并把拯救万民的真福音传遍世界,以便迎接耶稣再来。现主要分布在宁波,香港,新加坡,台湾及中国各地。真耶稣教会包括二十世纪初由美国传入的安息日会,信心会,神召会等教派的某些教义。他们也强调信独一真神;靠赶鬼祷告治病,不延医服药。礼拜时,要信徒跪下同声祈祷,或唱灵歌,跳灵舞。十大基本信条是
  1. 信圣灵
  2. 信洗礼
  3. 信脚洗礼
  4. 信圣餐礼
  5. 信安息日
  6. 信耶稣
  7. 信圣经
  8. 信得救
  9. 信教会
  10. 信最后的审判


敬希垂注,不胜感激。--Jose77 2009年9月23日 (礼拜三) 23:24 (UTC)

I've done the request that you've asked for. The tones in Ningbonese and Shanghainese are the same. Just that Suzhounese and Shanghainese have different tone.

On another note, are Zhoushan people 'Ningbo ning'? I'm from Zhoushan by ancestry on my father's side, but my dad says they Zhoushan (Dinghai) people are Ningbo people. My maternal grandmother and her parents are from Ningbo (city). And my maternal grandfather is native Shanghainese.

ngu ya kaon ngu zy ding he nyin, bih ku ngu ya kaon ghi veh zy tseu se nyin, ghi zy ning bo nyin. Bloodmerchant 2010年3月6日 (礼拜六) 20:55 (UTC)