Requested Move: “莱奥波多一世” → “利奥波德一世 (神圣罗马帝国)” 编辑

  • “莱奥波多一世” → “利奥波德一世 (神圣罗马帝国)”
  • “莱奥波多二世” → “利奥波德二世 (神圣罗马帝国)”

Correct the translation of the German name "Leopold" as “利奥波德”, and distinguish from 利奥波德一世 (比利时) and 利奥波德二世 (比利时).--Joker Twins讲张2022年1月8号 (六) 11:41 (CST)回复

Requested Move: “利奥波德两世 (神圣罗马帝国)” → “利奥波德二世 (神圣罗马帝国)” 编辑

Change “两” to “二”.--Joker Twins讲张2022年1月21号 (五) 10:47 (CST)回复

二世 in Mandarin, 两世 in Wu. Lt2818讲张2022年1月22号 (六) 13:17 (CST)回复
@Lt2818: Please change all article titles of the monarchs with “二世” to “两世”.--Joker Twins讲张2022年1月25号 (两) 13:30 (CST)回复
You are welcome to move them directly. Lt2818讲张2022年1月25号 (两) 13:41 (CST)回复
返回到“利奥波德一世(神圣罗马帝国)”页面。